Шрила Гурудев: Любовь одна, но существуют разные чувства или ее проявления.
Преданный: Есть одно слово, означающее «любовь» на английском языке и шестьдесят четыре слова, обозначающих слово «любовь» на санскрите. Это правда?
Преданный: Есть одно слово, означающее «любовь» на английском языке и шестьдесят четыре слова, обозначающих слово «любовь» на санскрите. Это правда?
Шрила Гурудев: Почему только шестьдесят четыре? Может быть, сто восемь? В принципе, можно назвать любое число, но значение любви одно. «Я люблю моего отца, сестру, сына, жену». Вы можете испытывать разные чувства по отношению к этим людям, разные бхавы, выражения любви.
«Я люблю мою жену» – это одно, «я люблю своего сына» - другое, а «я люблю свою мать» - третье. Есть ли разница между тем, как мать любит ребенка, и как ребенок отвечает ей взаимностью? Мать любит своего сына, и мы используем слово «любовь», но чувство в этом слове заключено другое. На санскрите есть слово снеха, которое описывает чувство матери к сыну. Она испытывает снеху по отношению к нему, но он не может испытывать снеху по отношению к матери, т.е. они любят друг друга по-разному. В английском языке используется одно слово, обозначающее любовь, но чувства во всех этих случаях - различны.
Снеха всегда имеет нисходящее направление. Мать любит сына, и ее снеха ниспадает к нему. Так, мама Яшода испытывает снеху по отношению к Кришне, но Кришна, хотя и любит маму Яшоду, не испытывает к ней снехи. Материнская любовь не может иметь возрастающее направление, она идет сверху вниз. Такова философия.
Преданный: Слово «любовь» - это общеупотребительное слово?
Шрила Гурудев: Да, слово одно, но в него вложены разные чувства. Я уже привел такой пример: я люблю свою маму, сестру, отца и испытываю при этом разные чувства. Поэтому на санскрите используется определение снеха ниндаган. На своем языке вы можете, например, сказать, привязанность. Привязанность ниспадает сверху-вниз. А в отношении любви ребенка к матери используется слово прити, т.е. это та любовь, которую дитя испытывает к своей матери.
Преданный: Может ли слово прити употребляться в том же значении, что и слово према?
Шрила Гурудев: Нет. Прити – это обычная любовь. Постарайтесь понять. Према – это зрелое чувство, а прити – обычная любовь. Прити можно использовать повсюду. Например, если вы скажете юной девушке: ''Я люблю тебя'', то это будет очень серьезно. В Индии это так. Но слово прити – нечто более простое. На вашем языке вы просто скажете «Я люблю тебя», и в вашей культуре используется всего одно слово «любовь», но на санскрите есть много-много слов, определяющих любовь.
Преданный: В нашей стране дешево относятся к слову «любовь».
Шрила Гурудев: Вместо «Я люблю», можно сказать «Ты мне нравишься». Можно использовать и слова выражения любви, но нечасто.
Преданный: Наверное, только к одной Личности можно применить слова любви? Но здесь, в Брайтоне, повсюду говорят: «Я люблю тебя».
Шрила Гурудев: Здесь это в порядке вещей. Но есть разница между английским языком и санскритом. Приведу такой пример. Прити-бходж. В Индии это означает совместное любовное принятие пищи, и никто не скажет према-бходж. Бхожд означает пища. А здесь у вас используют слово «ланч», выражение «совместный обед» или приглашение, типа: «Пожалуйста, приходите ко мне домой на обед или ужин». В Индии не говорят према-бходж, но говорят прити-бходж. Используются различные слова или выражения для описания разных действий или чувств.
Шри Шримад БВ Вана Госвами Махарадж
Англия, 14 июня 2017